/Heilongjiang/旅游胜地

国门旅游区

中国, 黑龙江省牡丹江市绥芬河市, 友谊大道

国门旅游区
旅游胜地
4.3
89 评论
8 评论
方向
地点报告
认领此地点
Share
写一个评论
Roman
Roman2 年前
HAO
Арсений Черепопентонский
Арсений Черепопентонский2 年前
(由 Google 翻译)现代客运枢纽。通过到达和离开区域将火车站与汽车站统一起来。一切都非常现代和舒适,不能说我们的乘客到达和离开点,这更让人想起谷仓或牲畜畜栏。虽然并不奇怪 - 他们为谁而建 - 为此他们建造。今天,2019年8月20日,我们从中国到俄罗斯联邦过海关8个多小时。

(原文)
Современный пассажирский хаб. Объединяющий железнодорожный вокзал с автовокзала зонами прибытия и убытия. Все очень современно и удобно, чего не скажешь о наших пунктах прибытия и отправки пассажиров напоминающих больше хлев или загон для скота. Хотя и не удивительно - за кого принимают - для того и строят. Сегодня 20.08,2019 года проходили таможню из Китая в РФ больше 8 часов.
K521tt
K521tt2 年前
(由 Google 翻译)俄方与中方有两大区别

(原文)
Две большие разницы межды Российской стороной и Китайской
Евгений Райхлин
Евгений Райхлин2 年前
(由 Google 翻译)俄罗斯与中国的边境站了6个小时。

(原文)
Российская граница с КНР стояли 6 часов.
Дядя Фёдор
Дядя Фёдор2 年前
(由 Google 翻译)实际上,地图上标出的这个地方,是邻州一条破路的肮脏路边,而不是四头狮头护卫一匹飞马的巨碑。在地图上,这个名称和其他 6 个名称被移入俄罗斯边境禁区土地工程的森林和泥土中约 1000 米,无法进行更改。这是谷歌地图系统的另一个惊喜。

(原文)
Реально на этом месте, отмеченном на карте, грязная обочина разбитой дороги в соседнем государстве, а не громадная стелла с крылатым конем под охранной четырех львинных голов. На карте это и ещё 6 обозначений смещены на порядка 1000 метров в лес и грязь земельных работ Российской приграничной зоны отчуждения без возможности внести правки. Вот такой очередной сюрприз от системы Гугл-карты.
Vladimir Frol
Vladimir Frol2 年前
(由 Google 翻译)这是俄罗斯联邦的中华人民共和国边境(Pine Pad)从中华人民共和国一侧过境只是一个童话,但从俄罗斯联邦一侧来看,就好像它不是可悲的简单(Mordor)来自指环王。对国家感到羞耻。

(原文)
Это погран переход КНР РФ пограничный ( сосновая Падь) со стороны КНР просто сказка а вот со стороны РФ как бы это не было печально просто ( Мордор ) из властелина колец. За державу обидно.
Станислав Петров
Станислав Петров2 年前
(由 Google 翻译)很暖和,你在公共汽车后面进来,很暖和。
嗯,很好。
唯一的出租车司机是小贩,他们要40块钱到城里,不要脸,不要良心。

(原文)
Тепло, заходишь после автобуса и тепло.
Ну и прилично.
Единственное таксисты барыги, до города 40 юаней просят, не стыда, не совести.
Dmitrii Nedelko
Dmitrii Nedelko2 年前
(由 Google 翻译)在中国方面,一切都超级好。好吧,俄语是一种耻辱。对我们的政府感到羞耻。

(原文)
На Китайской стороне все просто супер. Ну а на Русской просто позор. Позор нашему правительству.
推荐位置